Japanese umbrella

浴衣で花火

Women in yukata enjoying sparklers

浴衣(ゆかた)の女性が手持ち花火を楽しむ様子は、江戸時代から現代につづく夏の風物詩である。

Women in yukata (summer kimono) enjoying sparklers have been a typical summer scene in Japan since the Edo period (1603-1868).

Japanese umbrella

日本人と花火

Japanese and Fireworks

日本の花火職人は、夜空に花開く大輪をもってして、その緻密な仕事ぶりを日本人のみならず海外観光客にも高く評価される。

Japanese craftsmen of fireworks are highly appreciated by not only Japanese but also foreign tourists for their meticulous work with the large flowers that bloom in the night sky.

Japanese umbrella

しかし、日本人が特にこよなく愛するのは、実は指先ではかなく散る線香花火である。

But what the Japanese especially love are the sparklers, which scatter fragilely at the tip of the finger.

Japanese umbrella

線香花火は江戸時代前期の日本で、子供向けの玩具花火として開発された。
着火すると蕾のような火球が現れ、その火花は牡丹の花のように飛び始め、松葉のように四方八方に飛び出し、柳のように垂れ下がり、菊のように散る。
1本の小さな手持ちの花火が変幻しながらストーリーを描いていく様子は、大人をも魅了する風情がある。

Sparklers were developed in Japan in the early Edo period (1661-1673) as toy fireworks for children.
When ignited, a bud-like fireball appears, and the sparks begin to fly like peony blossoms, then fly off in all directions like pine needles, droop like willow trees, and scatter like chrysanthemums.
The way one small hand-held firework transforms and draws a story has an elegance that attracts adults as well.